AS CANÇÕES DA FINAL

1 - Azerbaijão
2 - Espanha
3 - Noruega
4 - Moldávia
5 - Chipre

6 - Bósnia Herzegovina

7 - Bélgica

8 - Sérvia

9 - Bielorússia

10 - Irlanda

11 - Grécia

12 - Reino Unido

13 - Geórgia

14 - Turquia

15 - Albânia

16 - Islândia

17 - Ucrânia

18 - França

19 - Roménia

20 - Rússia

21 - Arménia

22 - Alemanha

23 - Portugal

24 - Israel

25 - Dinamarca

   
Fornebu Arena - Oslo - Noruega - 29/05/2010





AZERBAIJÃO

© ITV

Safura - Drip drop

FOTOS


 

     

OUTROS DADOS

Biografia      Letra da canção     Site oficial     

FICHA TÉCNICA

Título: Drip drop
Tradução:
Gotejar
Autor:
Sandra Bjurman
Compositor:
Anders Bagge & Stefan Örn
Intérprete:
Safura

COMENTÁRIOS

         O Azerbaijão quer mesmo vencer o ESC e tem feito tudo por tudo para o conseguir, estando atento àquilo que de alguma maneira lhe poderá trazer sucesso no Festival.
        
Drip drop é uma balada que não trás nada de novo e nem sequer será algo diferente no panorama musical da edição de 2010 do ESC. No entanto, não deixa de ser uma canção bonita, poderosa e que irá permitir a Safura demonstrar a sua capacidade vocal ao mais alto nível.
         A proposta do Azerbaijão é uma canção que poderia bem ser incluída no último CD de
Beyoncé ou de Leona Lewis. Vai ser de certo um momento alto na semi-final em que participa e terá a passagem à final bastante facilitada.
         Toda a produção em volta de Safura e de Drip drop
é bastante profissional e arrojada, o que mostra que os responsáveis pela estação televisiva estatal querem o ESC em Baku já no próximo ano ou muito em breve.
         Esta é de facto uma possível vencedora e apesar de ser uma canção pouco original e que nada tem a ver com a tradição musical da região (mesmo que tenha sido publicitada a inclusão do The Nei – instrumento tradicional – na nova versão, que mal se ouve no conjunto final), será uma justa triunfadora, pela qualidade da melodia e da interpretação e, especialmente, pelo empenho que os responsáveis da ITV colocam na divulgação da sua canção (a RTP poderia aprender muito com estes profissionais).

FONTES

Autor: Vasco Câmara Pereira - 18/04/2010 - Fontes: itv.az, Safura





ESPANHA

@ RTVE

Daniel Diges - Algo pequeñito


FOTOS




 

     



OUTROS DADOS

 

Biografia do Duokuunkuiskaajat     Letra da canção     Site oficial do Duokuunkuiskaajat    

FICHA TÉCNICA

Título: Algo pequeñito
Tradução: Algo pequenino
Autor:
Jesús Cañadilla, Luis Miguel de la Varga, Daniel Diges & Alberto Jodar
Compositor:
Jesús Cañadilla, Luis Miguel de la Varga, Daniel Diges & Alberto Jodar
Intérprete:
Daniel Diges

COMENTÁRIOS

         Este ano Espanha será representada por um estilo musical pouco comum no ESC: uma valsa. Algo pequeñito é um tema em compasso ternário, sempre em crescendo e com um final apoteótico.
         Na selecção espanhola, Daniel exibiu uma interpretação poderosa e muito segura, mesmo nos momentos finais da canção, onde são necessárias experiência e capacidade vocal superior. No entanto, no seu todo, a actuação foi bastante possidónia, recorrendo-se de clichés de mau gosto (o soldadinho de chumbo, a bailarina, a boneca de trapos, o arlequim…). Aliás, a actuação foi toda ela pensada no título da canção e não no poema, tendo-se confundido pequenino com crianças e não com um sentimento simples.
         É de desejar que a actuação seja repensada e totalmente remodelada para Oslo, sendo criado algo que possa trazer uma mais-valia à actuação vocal de Daniel.

        
O resultado final é, no entanto, de difícil previsão. Em certos anos Espanha é um país querido, outros há que parece que é esquecido. Veja-se o que aconteceu com Soraya no ano passado, que demonstrava grandes probabilidades de chegar mais alto e não ficar no fundo da tabela.
         Vamos ver o que nos reservam nuestros hermanos
em termos de actuação e depois se verá. De todas as formas, tenho pena que Espanha esqueça muito vezes as suas raízes nacionais no ESC. Que saudades de Azúcar Moreno e Remedios Amaya!       

FONTES

Autor: Autor: Vasco Câmara Pereira - 27/02/2010 - Fontes: RTVE.es, Daniel Diges





NORUEGA


@ NRK

 Didrik Solli-Tangen - My heart is yours

FOTOS


 

     

OUTROS DADOS

Biografia do Duokuunkuiskaajat     Letra da canção     Site oficial do Duokuunkuiskaajat    

FICHA TÉCNICA

Título: My heart is yours
Tradução: O meu coração é teu
Autor:
Hanne Sørvaag & Fredrik Kempe
Compositor:
Hanne Sørvaag & Fredrik Kempe
Intérprete:
Didrik Solli-Tangen




COMENTÁRIOS

 

         A Noruega volta a concorrer ao ESC com um tema poderoso, que poderá fazer com que este país escandinavo venha a juntar-se a Espanha, Luxemburgo, Israel e Irlanda, alcançando vitória no certame por dois anos consecutivos.
         A balada proposta pela Noruega apresenta um crescendo contínuo e é muitíssimo bem defendida por Didrik. A actuação também está muito bem pensada, exibindo cinco violinos em palco, que apoiam a actuação de Didrik, especialmente no final da mesma.
       
É de prever que a Noruega venha a criar uma actuação ainda mais pujante para a final e que Didrik venha a exibir uma actuação vocal perfeita e extremamente vigorosa.

        
Em suma, esta será de certeza uma das canções que alcançará o Top 3 na tabela final, sendo um fortíssimo candidato à vitória. Boas notícias para os semi-finalistas, uma vez que a Noruega, como país anfitrião, está já na final.      

FONTES

Autor: Vasco Câmara Pereira - 27/02/2010 - Fontes: nrk.no, Solli Tangen





MOLDÁVIA

 © TRM

Sunstroke Project & Olia Tira - Run Away

FOTOS


 

     

OUTROS DADOS

Biografia      Letra da canção     Site oficial     

FICHA TÉCNICA

Título: Run Away
Tradução: Em fuga
Autor:
Alina Galetskaya
Compositor:
Anton Ragoza & Sergey Stepanov
Intérprete:
Sunstroke Project & Olia Tira

COMENTÁRIOS

         A canção da Moldávia destaca-se um pouco da grande maioria das que surgem este ano a concurso, por ser um tema up-tempo, dançável e bastante moderno. Não será uma das canções mais originais e incomuns neste certame, tendo mesmo algumas semelhanças com a proposta romena deste ano.
         É uma canção simpática, facilmente trauteável e que será do apreço das camadas mais jovens. O seu sucesso dependerá grandemente da actuação e da capacidade vocal e presença em palco dos membros da banda e de Olia Tira. Pelo que se vê no vídeo de apresentação, a actuação parece agradável.
       
Apesar de alguns aspectos positivos, especialmente numa edição menos forte que a de anos precedentes, Run away não deixa de ser uma canção um pouco repetitiva e bastante comum, muito aquém do fabuloso Hora di Moldova do ano passado.
        Tem algumas hipóteses de ser uma das dez seleccionadas, apesar de ser a canção que abre o concurso…. Mas, e como disse anteriormente, o seu sucesso (ou a falta dele) dependerá da actuação na noite do tudo ou nada.

FONTES

Autor: Vasco Câmara Pereira - 24/05/2010 - Fontes: TRM, sunstroke





CHIPRE

© CYBC

Jon Lilygreen & The Islanders - Life looks better in spring

FOTOS


 

     

OUTROS DADOS

Biografia      Letra da canção     Site oficial     

FICHA TÉCNICA

Título: Life looks better in spring
Tradução: A vida parece melhor na primavera
Autor:
Nassos Lambrianides
Compositor:
Nassos Lambrianides & Melis Konstantinou
Intérprete:
Jon Lilygreen & The Islanders

COMENTÁRIOS

        Após a grande aposta que foi a Evridiki em 2007 (apesar de não ter dado os frutos esperados e desejados injustamente), parece que o Chipre anda à deriva neste certame, participando só para apoiar os seus irmãos helénicos.
         Em 2008, com Femme Fatale, ainda houve uma tentativa de se fugir do comum, mostrando à Europa um pouco dos cheiros e sabores desta ilha. No entanto desde aí, pouco se ouve do Chipre no ESC. Jon não tem qualquer ligação com esta nação e a canção tanto poderia representar este país como qualquer outro, uma vez que não tem nada de étnico ou helénico.

         Life Looks Better in Spring
é uma balada sensaborona, que vai passar totalmente despercebida no ESC. Dadas as poucas afinidades com a Grécia, arrisco mesmo dizer que nem estes lhes atribuirão os famosos 12 pontos.
         É de certeza uma das canções que ficará pelo caminho e que, provavelmente, ficará muito mal classificada na sua semi-final. A vida não parece melhor apenas na primavera, parece bem melhor quando o Chipre aposta na sua cultura e se faz representar com canções como Teriazoume, Eíme Ánthropos Kí Ego, Sti Fotiá, Mana Mou ou Génesis.

FONTES

Autor: Vasco Câmara Pereira - 16/02/2010 - Fontes: jonlilygreen, cybc.com.cy





BÓSNIA-HERZEGOVINA

 © BHRT

Vukašin Brajić - Thunder and lightning

FOTOS


 

       

OUTROS DADOS

Biografia      Letra da canção     Site oficial     

FICHA TÉCNICA

Título: Thunder and lightning
Tradução: Trovão e relâmpago
Autor:
Edin-Dino Šaran
Compositor:
Edin-Dino Šarab
Intérprete:
Vukašin Brajić

COMENTÁRIOS

         A Bósnia volta a surpreender com um tema de qualidade e bem construído, apesar de ficar bastante aquém da proposta dos Regina no ano passado. Thunder and Lightning é uma balada rock, com um poema poderoso, que nos faz pensar que as feridas criadas na região nos anos 90, e que a posição dos EUA face ao Kosovo (região sérvia), estão bem longe de sarar.
         A canção vai ser marcante em Oslo, especialmente porque Vukašin a interpretar com toda a sua alma e talento, dando um ênfase particular à mensagem inerente à proposta. Talvez tenha sido mesmo essa a razão da opção da língua inglesa, que foi oficializada a 20 de Março.
       A preferência do inglês, a meu ver, talvez não tenha sido a melhor escolha por dois motivos. Primeiramente porque a canção “soa” muito melhor e transmite sentimentos mais forte em bósnio do que em inglês e, além disso, o domínio linguístico de Vukašin está longe de ser o melhor, o que torna a canção um pouco artificial.

        
No entanto, apesar disto, é esperada uma excelente participação em Oslo, uma actuação memorável e uma passagem mais do que assegurada à final. Também se antevê um bom lugar na tabela final, quer pelos votos dos que de facto gostam da canção, quer pelos pontos diáspora e das ex-repúblicas jugoslavas.

FONTES

Autor: Vasco Câmara Pereira - 27/03/2010 - Fontes: BHRT, Vukašin





BÉLGICA

 © VRT

Tom Dice - Me and my guitar

FOTOS


 

       

OUTROS DADOS

Biografia      Letra da canção     Site oficial     

FICHA TÉCNICA

Título: Me and my guitar
Tradução: Eu e a minha guitarra
Autor:
Tom Dice, Jeroen Swinnen & Ashley Hicklin
Compositor:
Tom Dice, Jeroen Swinnen & Ashley Hicklin
Intérprete: Tom Dice

COMENTÁRIOS

         A Bélgica aposta na simplicidade, propondo um tema unplugged, onde se destaca apenas a interpretação vocal de Tom e os sons da sua viola clássica. É uma composição bem conseguida, bem elaborada e, sobretudo, bem interpretada. Como nota negativa surge o facto de Me and my guitar ter pouco ou nada a ver com a tradição belga.
         Me and my guitar é uma canção que poderia facilmente fazer parte da banda sonora de um filme norte-americano, sendo o protagonista responsável pela interpretação do tema, num momento de pausa do seu trabalho como empregado de mesa.
       A aposta da Bélgica é arriscada, podendo-lhe trazer grandes frutos ou ser pura e simplesmente ignorada. É uma proposta muito diferente e apesar de concorrer no ano das baladas, foge aos temas mais ou menos gritados por aprendizes de
Céline Dion ou Lara Fabian.
        
A diferença poderá ser o trunfo, mas é imprevisível o que a simplicidade fará nos televotantes europeus. A meu ver, é uma canção que gostaria muito de ver na final e que merece alcançar um bom resultado em Oslo.

FONTES

Autor: Vasco Câmara Pereira - 03/03/2010 - Fontes: een.be, Tom Dice





SÉRVIA

 © PTC

Milan Stanković - Ovo je Balkan

FOTOS


 

       

OUTROS DADOS

Biografia      Letra da canção     Site oficial     

FICHA TÉCNICA

Título: Ovo je Balkan
Tradução:
Isto é balcânico
Autor:
Goran Bregović, Marina Tucaković & Ljiljana Jorgovanović
Compositor:
Goran Bregović
Intérprete:
Milan Stanković

COMENTÁRIOS

            A Sérvia escolheu como seu representante uma canção que mostra bem o orgulho nacional e o grande amor pela pátria que este povo tem. Mais uma vez, a Sérvia não se envergonha daquilo que é tradicional e daquilo que a torna numa nação única (que pena que nós nos envergonhemo-nos constantemente dos nosso sons e das nossas tradições…. Compara-se por exemplo a primeira versão de “Todas as ruas do amor” com a segunda, após a orquestração do Ramon Galarza).
            É de dar os parabéns aos responsáveis da televisão sérvia e aos sérvios por terem escolhido esta canção para Oslo. A título pessoal, descrevo Ovo je Balkan como BRILHANTE. É sem dúvida nenhuma a minha canção favorita e não me canso de a publicitar em qualquer lugar.
          Mas não é uma canção fácil, nem uma canção comercial. Aliás, é uma canção que o eurofan comum vai detestar e falar muito mal (porque esse eurofan típico o que gosta é de canções pop iguais a milhentas que existem por aí ou baladas dramático-furiosas à la
Céline Dion).
         Por este motivo, tenho enorme receio do que vai acontecer com esta canção na semi-final onde participa. Deveria sem dúvida nenhuma ser uma das seleccionada e eu espero que sim, mas… O que vale são os votos diáspora e os votos das ex-repúblicas jugoslavas. Também uma mais valia é a diferença, num ano onde as balas imperam.

           
Vamos ver o que sucede, mas Milan e Ovo je Balkan deveriam ser seleccionados. Uma coisa é certa, os meus votos terão com certeza absoluta. Isto é Balcânico e é bom!!!

FONTES

Autor: Vasco Câmara Pereira - 07/04/2010 - Fontes: rts.rs, Milan





BIELORRÚSSIA

© TVR.BY

3+2 (Three Plus Two) - Butterflies

FOTOS


 

     

OUTROS DADOS

Biografia      Letra da canção     Site oficial     

FICHA TÉCNICA

Título: Butterflies
Tradução: Borboletas
Autor: Malka Chapin
Compositor: Maxim Fadeev
Intérprete:
3+2 (Three Plus Two)

COMENTÁRIOS

         A Bielorrússia não tem sido um país bem sucedido no ESC. Com excepção feita a Work your magic, a Koldun (apesar da sua incapacidade vocal) e a Philip Kirkorov (com a sua aptidão musical e produtora, para não falar do dinheiro que tem para investir numa candidatura ao ESC), este país tem apostado recorrentemente no cavalo errado.
         Depois de toda a confusão e polémica à volta da cadeia televisiva que deverá estar presente no ESC 2010, no formato de escolha dos concorrentes e na selecção da canção candidata, 3+2 com o tema Butterflies
acabou por ser a opção bielorrussa para Oslo.
        Butterflies
é uma balada tipo hino, em crescendo e compasso binário (semelhante a uma marcha). Apesar do dramatismo com que os 3+2 a interpretam, onde se destaca a limpidez vocal de Yulia, a canção é extremamente banal e enfadonha, sendo uma péssima escolha para este certame.
        
Em suma, Butterflies passará despercebida em Oslo, sendo uma das propostas que ficará pela semi-final e que não fará grande história neste certame. O meu conselho para os responsáveis bielorrussos é: parem com as experiências, pesem um pouco e peçam conselhos a vizinhos bem sucedidos neste certame (por exemplo, à Ucrânia ou à Arménia).

FONTES

Autor: Vasco Câmara Pereira - 26/03/2010 - Fontes: tvr.by, 3 + 2





IRLANDA

© RTE

Niamh Kavanagh - It's for you

FOTOS


 

     

OUTROS DADOS

Biografia      Letra da canção     Site oficial     

FICHA TÉCNICA

Título: It's for you
Tradução: É para ti
Autor:
Niall Mooney, Mårten Eriksson & Jonas Gladnikoff
Compositor:
Niall Mooney, Mårten Eriksson & Jonas Gladnikoff
Intérprete:
Niamh Kavanagh

COMENTÁRIOS

              A Irlanda, após alguns anos a divagar por terrenos que conhece pouco, experimentando algumas fórmulas novas (mais ou menos bizarras), volta a apostar no que sabe fazer melhor e naquilo que lhe trouxe sucesso neste concurso, especialmente nos anos 90 do século passado.
              It’s for you é uma balada forte, com um cheirinho a celta (especialmente no solo de flauta) e um arranjo mais ou menos
country, que lembra os trabalhos de Niamh em Nashville. Apesar de não ser uma canção inovadora ou verdadeiramente vencedora, o tema irlandês é simpático e audível, indo conquistar simpatias, especialmente junto do público mais velho, que se lembra dos festivais da década de 60, 70 e 80 do século XX.
             
Niamh interpreta a canção com garra, demonstrando que, 17 anos após ter ganho este certame, continua a ser detentora de uma voz límpida e segura, sendo capaz de uma actuação memorável.
              A aposta será no passado de Niamh, na sua poderosa interpretação vocal e na simplicidade cénica. It’s for you é de certeza uma das canções finalistas, dependendo o resultado final do público que vota na noite de 29 de Maio. Uma coisa é certeza, ainda bem que a Irlanda deixou de experimentar e voltou a apostar naquilo que verdadeiramente sabe fazer (mesmo sendo o seu
savoir-faire um pouco antiquado).

FONTES

Autor: Vasco Câmara Pereira - 09/03/2010 - Fontes: RTE.IE, Niamh Kavanagh





GRÉCIA

 © ERT

Giórgos Alkaíos & Friends - OPA

FOTOS


 

     

OUTROS DADOS

Biografia      Letra da canção     Site oficial     

FICHA TÉCNICA

Título: OPA
Tradução:
OPA (Exclamação caracteristicamente Grega)
Autor:
Giannis Antoniou, Gogua Iakovos, Evgenios Buli, Petros Zlatkos, Anastasios Kanaridis & Lazos Ioannidis
Compositor:
Giórgos Alkaíos
Intérprete:
Giórgos Alkaíos & Friends

COMENTÁRIOS

         A Grécia voltou a apostar em sons mais étnicos e em prestações mais condicentes com a sua cultura. Poderá não ser a melhor canção grega que chegou aos palcos eurovisivos, mas não deixa de ser uma belíssima aposta.
         Na minha perspectiva, OPA tem vários trunfos a seu favor: um poema que não fala de amor, mas que faz uma crítica social ao que se vai passando actualmente na Europa do Euro; uma letra em grego em vez do mais do que batido inglês; e uma sonoridade muito helénica. Giórgos também é um cantor consagrado e de quem se espera um espectáculo memorável na semi-final em que participa.
         Pode-se dizer que estamos então na presença de um tema mais do que finalista e de uma canção que irá ser interpretada de uma forma poderosa e memorável. Más noticias para nós, uma vez que a Grécia actua imediatamente antes da Filipa.
         É sem duvida nenhuma uma das minhas canções favoritas deste ano. Será uma finalista garantida e irá por ao rubro os espectadores que irão estar a ver Giórgos ao vivo em Oslo no dia 25 de Maio.

FONTES

Autor: Vasco Câmara Pereira - 20/05/2010 - Fontes: ert.gr, Giorgos





REINO UNIDO

@ BBC

 Josh - That sounds good to me

FOTOS


 

     

OUTROS DADOS

Biografia do Duokuunkuiskaajat     Letra da canção     Site oficial do Duokuunkuiskaajat        

FICHA TÉCNICA

Título:That sounds good to me
Tradução:
Parece-me bem
Autor:
Pete Waterman, Mike Stock & Steve Crosby
Compositor:
Pete Waterman, Mike Stock & Steve Crosby
Intérprete:
 Josh

COMENTÁRIOS

         O Reino Unido deu um novo significado à expressão de cavalo para burro. Aliás, no caso presente deveria ser de cavalo puro-sangue para pileca desengonçada. Depois de uma balada poderosa e de uma interpretação fabulosa, o país de sua majestade faz-se representar por uma canção do mais banal e aborrecido que há e por um cantor que deixa muito a desejar em todos os aspectos.
         Quando ouvi pela primeira vez That sounds
good to me pensei: “para ter sido esta a escolhida, a interpretação deve ter sido portentosa ”. Decidi então ver o vídeo da actuação do Josh –  fiquei absolutamente sem palavras!
         O rapazinho tem o talento de um rabanete e a presença em palco de uma pedra. Agora entendo porque foi rejeitado de tantos concursos – os júris do X-Factor e do Britain’s Got Talent estavam certíssimos; o rapazinho não serve para o mundo do espectáculo.

        
Com canções e interpretações destas, o Reino Unido deveria deixar de ser finalista directo. A ideia de existir semi-finais é exactamente escolher as melhores canções para uma final. Neste caso, o que vai acontecer é que canções e intérpretes muito melhores irão ficar pela semi-final e estas desgraças chamadas That sounds to me e Josh irão ocupar imerecidamente um dos 25 lugares da final.
         Péssima escolha em todos os sentidos. Um fortíssimo candidato à última posição e, se existir alguma justeza neste concurso, mais um zero para os britânicos.

FONTES

Autor: Autor: Vasco Câmara Pereira - 10/04/2010 - Fontes: bbc.co.uk, Josh Dubovie





GEÓRGIA

© GTV

Sofie - Shine

FOTOS


 

     

OUTROS DADOS

Biografia      Letra da canção     Site oficial     

FICHA TÉCNICA

Título: Shine
Tradução: Brilha
Autor:
Hanne Sørvaag, Harry Sommerdahl & Christian Leuzzi
Compositor:
Hanne Sørvaag, Harry Sommerdahl & Christian Leuzzi
Intérprete:
Sofie

COMENTÁRIOS

          A Geórgia apresenta-nos uma balada clássica, com uma construção comum, mas bastante agradável (será este o ano das baladas?). Apesar de ser uma canção bastante trivial, não deixa de ser uma canção simpática e bem interpretada por Sofie.
         A apresentação que fez na selecção georgiana não teve nada de espectacular, estando centrada na sua capacidade vocal e na interpretação melódica do tema. A Geórgia aposta na simplicidade, na qualidade musical e nos dotes vocais de Sofie. Apesar de ser uma aposta arriscada, não deixa de ter valor, uma vez que este é um concurso de canções e cantores e não uma espécie de circo, que tem vindo a ser cada vez mais comum nestas últimas edições do ESC (será que o tema ucraniano do ano passado chegaria sequer à final se não fosse o espectáculo montada por Svetlana Loboda?).
         A canção irá ter a simpatia de todos aqueles que gostam de baladas fortes e de certeza que irá fazer cair uma ou outra lágrima aos mais apaixonados. Dentro das baladas, e a título pessoal, posso dizer que está é do meu agrado, se bem que não a vou colocar na minha lista pessoal dos 10 mais.

        
Passará à final? É provável. A par de uma melodia agradável e de uma interpretação profissional, a Geórgia pode contar com os votos dos vizinhos, como a Ucrânia, Bielorrússia, Arménia e afins.

FONTES

Autor: Vasco Câmara Pereira - 1/03/2010 - Fontes: eurovision-georgia, Sofia





TURQUIA

©TRT

maNga - We could be the same

FOTOS


 

     

OUTROS DADOS

Biografia      Letra da canção     Site oficial     

FICHA TÉCNICA

Título: We could be the same
Tradução: Podemos ser o mesmo
Autor:
Evren Özdemir, Fiona Movery Akinci Fermam Akgül, Yağmur Sarigül, Cem Bahtiyar, Özgür Can Öney & Efe Yilmaz
Compositor:
Ferman Akgül, Yağmur Sarigül, Cem Bahtiyar, Özgür Can Öney & Efe Yilmaz
Intérprete:
maNga

COMENTÁRIOS

         Desde 2003 que a Turquia se faz representar pelo melhor que tem no seu país, escolhendo intérpretes/bandas profissionais e com incursões mais ou menos marcantes nas tabelas de vendas do país. A excepção ocorreu em 2005, o que lhes estragou um pouco o ranking do século XXI.
          Na escolha dos temas, também é de louvar a tentativa de trazer sempre algo diferente ao palco do ESC, sendo representados por canções com influências étnicas, por temas rock e até por sons ska-punk (goste-se ou não do estilo escolhido).
         We could be the same é uma proposta de qualidade, na linha do que foi apresentado pelos Mor ve Ötesi em 2008
. A grande diferença prende-se com o facto de os maNga terem optado pelo inglês, em detrimento da língua turca, ouvida na canção Deli.
         É um tema rock, bem interpretado e que, num ano de baladas, fará toda a diferença na semi-final onde irá actuar, bem como na final. Sim, na final! Porque esta é uma das canções que seguramente será seleccionada, não só pela qualidade da canção e da interpretação, como também pela grande importância do voto-diáspora.

        
Os responsáveis pela televisão turca estão de novo de parabéns, tendo percebido como ter sucesso neste certame e que a selecção deve ser sempre feita tendo em linha de conta os profissionais, evitando ao máximo os amadores e a respectivas falhas mais ou menos graves que estes darão na noite do tudo-ou-nada.

FONTES

Autor: Vasco Câmara Pereira - 07/03/2010 - Fontes: trt.tr, manga





ALBÂNIA

  

© RTSH

Juliana Pasha - It’s all about you

FOTOS


 

       

OUTROS DADOS

Biografia      Letra da canção     Site oficial     

FICHA TÉCNICA

Título: It’s all about you
Tradução:
É tudo sobre ti
Autor:
Pirro Çako
Compositor:
Ardit Gjebrea
Intérprete:
Juliana Pasha

COMENTÁRIOS

         As canções albanesas raramente fazem parte das minhas favoritas. Aliás, não entendo algum do sucesso que a Albânia tem alcançado no ESC e alguma das suas participações na final. Muitas vezes acredito que tal se deve a motivos que vão além da qualidade da música ou da interpretação (muitos dos votos que alcancem devem-se à “pena” e à sensibilidade relativamente à jovialidade da cantora).
         It’s all about you
, a meu ver é um tema vulgar e sem grande espectacularidade. Não me parece que seja uma canção que venha a ser memorável pela sua qualidade, destacando-se apenas por não ser uma balada, num ano onde este estilo musical impera.
         De qualquer forma, nada disto impede que Juliana Pasha seja uma das vozes que se ouvirá no dia 29 de Maio. Também não acreditava na passagem de Olta Boka e de Kejsi Tola e acabaram ambas por ser seleccionadas (apesar do grande desaire na final do concurso).
        Por isso, e uma vez mais, não adianto uma passagem ou uma eliminação. Acho que ambos os cenários são possíveis: se os votantes estiverem voltados para a qualidade, vai ser eliminada; se os espectadores se focalizarem noutros aspectos, poderá estar na final.
        Resumido, na minha opinião, It’s all about you é uma canção sofrível, com um poema medíocre e interpretada por uma cantora mediana. Apenas uma nota positiva para o videoclip de apresentação da canção, que é um dos melhores deste ano.

FONTES

Autor: Vasco Câmara Pereira - 17/04/2010 - Fontes: rtsh.al, Juliana Pasha





ISLÂNDIA

© RUV

Hera Björk - Je ne sais quoi

FOTOS


 

     

OUTROS DADOS

Biografia      Letra da canção     Site oficial    

FICHA TÉCNICA

Título: Je ne sais quoi
Tradução: Eu não sei o quê
Autor: Örlygur Smári & Hera Björk
Þórhallsdóttir
Compositor: Örlygur Smári & Hera Björk
Þórhallsdóttir
Intérprete:
Hera Björk

COMENTÁRIOS

        Depois de um segundo lugar a ameaçar vitória, a Islândia escolhe uma canção com todas as possibilidades de singrar no certame. É uma aposta muito forte, ao gosto da maioria dos seguidores do ESC.
         A contribuição da Islândia é muito ao estilo escandinavo: muito dançável e up-to-dance. A construção melódica irá permitir alguns clichés em palco, como o fogo de artificio com a subida de tom, o vento na cara da Hera no final da canção e umas idas daqui para ali das meninas do coro (coisas que já se vislumbram na apresentação local).
         Apesar de não trazer nada de novo, é uma canção agradável e que se encaixa perfeitamente no espírito deste certame. Não fará de certeza parte do meu top 10, mas não deixa de ser uma das mais que prováveis intérpretes a receber um bilhete para a final… Más notícias para Portugal, que terá aqui uma concorrente de peso na sua semi-final.

FONTES

Autor: Vasco Câmara Pereira - 15/02/2010 - Fontes: ruv.is, Hera Bjork





UCRÂNIA

© 1TV

Alyosha - Sweet people

FOTOS


 

     

OUTROS DADOS

Biografia      Letra da canção     Site oficial     

FICHA TÉCNICA

Título: Sweet people
Tradução:
Pessoas doces
Autor:
Olena Kucher
Compositor:
Olena Kucher, Borys Kukoba & Vadim Lisitsa
Intérprete:
Alyosha

COMENTÁRIOS

         A selecção ucraniana para o ESC 2010 foi uma trapalhada pegada, levantando algumas dúvidas quanto à autenticidade dos resultados finais. Desde a escolha prévia de um único intérprete – que não era do agrado da nova direcção da NTU –, até à vitória de uma canção previamente comercializada no site amazon.de, tudo aconteceu na escolha que Kiev enviará a Oslo. A nomeação de Sweet people e de Alyosha ocorreu apenas a 22 de Março, dois dias após o terminus do prazo estipulado pela EBU, o que penalizou a cadeia televisiva.
        Das três canções seleccionadas, Sweet people é de facto a melhor escolha e a que poderá ter maior sucesso no ESC – é um tema diferente, bastante moderno e que se destaca, mesmo apresentando um compasso meio lento. É uma balada rock, mas não do tipo clássico, lembrando vocalmente a P!nk e alguns temas dos Evanescence e dos Within the Temptation.
         A Ucrânia é normalmente um país de sucesso no ESC, pela qualidade das apostas e pelos votos diáspora e das ex-repúblicas soviéticas. Este ano não irá ser diferente e Alyosha será uma das intérpretes seleccionadas para a final, mesmo interpretando uma canção bem menos forte que Wild dances (2004), Show me your love (2006) ou Shady lady (2008).
        Em termos finais, é provável que Sweet people não venha a competir pelos lugares cimeiros, terminado entre o 10º e o 20º lugar da tabela final. Um conselho: não vistam a Alyosha da mesma forma como se apresenta no videoclip; a canção pede algo menos cerimonioso e numa linha mais fashion e casual.

FONTES

Autor: Vasco Câmara Pereira - 17/02/2010 - Fontes: 1tv.ua, Alyosha





FRANÇA

@ france3

 Jessy Matador - Alllez! Olla! Olé!

FOTOS


 

     



OUTROS DADOS
 

Biografia do Duokuunkuiskaajat     Letra da canção     Site oficial do Duokuunkuiskaajat           

FICHA TÉCNICA

Título:Alllez! Olla! Olé!
Tradução:
Vammmos! Olla! Olé!
Autor:
Hugues Ducamin & Jacques Ballue
Compositor:
Hugues Ducamin & Jacques Ballue
Intérprete:
Jessy Matador

COMENTÁRIOS

         Após a participação fortíssima de Patricia Kaas na edição do ano passado, a França concorre ao ESC com um tema dançável, de fortes influências africanas. É uma canção diferente, que irá destacar-se no ano das baladas.
         Os primeiros momentos da canção francesa são bastante agradáveis e põem qualquer pessoa bem-disposta, com vontade de dançar. No entanto, a meio da música parece que se esgotou a criatividade e os acordes são repetidos até à exaustão.
       
Conhecendo o passado de Jessy na dança, é espectável que este Alllez! Olla! Olé! venha a ter uma forte presença em palco. Mas será o espectáculo visual suficiente para esquecer alguma repetitividade da canção? Pode ser, quanto mais não seja porque é uma canção mexida, que irá destacar-se numa edição mais ou menos calma.

        
Em suma, a contribuição francesa será mais visual que sonora. Estou em crer que será uma das canções que irá ficar pelo meio da tabela final.

FONTES

Autor: Autor: Autor: Vasco Câmara Pereira - 07/04/2010 - Fontes: france3.fr, Jessy





ROMÉNIA

  © TVR

Paula Seling & Ovi - Playing with fire

FOTOS


 

     

OUTROS DADOS

Biografia      Letra da canção     Site oficial     

FICHA TÉCNICA

Título: Playing with fire
Tradução:
Brincando com o fogo
Autor:
Ovidiu Cernăuţeanu
Compositor:
Ovidiu Cernăuţeanu
Intérprete:
Paula Seling & Ovi

COMENTÁRIOS

         Depois de duas grandes participações em 2005 e 2006 (Let me try e Tornéro, respectivamente), a Roménia tem vivido muito do voto diáspora no ESC: nunca falha uma selecção para a final, acabando muito cá para baixo na tabela derradeira.
         De facto, as últimas canções que representaram a Roménia no ESC não tem sido as melhores, dando-se prevalência ao aspecto visual em detrimento da qualidade musical. Veja-se como exemplo a canção do ano passado: Elena Gheorghe é de facto uma mulher belíssima e escultural, mas The Balkan girls é do mais vulgar e pimba que pode haver.
         Este ano, na minha perspectiva, sucede um pouco o mesmo: os cantores são visualmente atraentes (e até cantam bem), mas a canção é igual a tantas outras e do mais comum que há. Destaca-se apenas por ser um tema dançável, no ano onde prevalecem as baladas.
         É praticamente indiscutível a passagem à final de Playing with fire. Esta situação está assegurada pela diferença e pelo voto diáspora. Mas será que mercê mesmo? A meu ver não merece mesmo nada: a canção não tem qualidade, é repetitiva e muito trivial.
        Haveria muitas outras canções que deveriam chegar à final e não vão ser seleccionadas. Mas este é o sistema de votação que temos agora e os prós e contras do televoto. Emigrantes portugueses, façam o mesmo e votem em massa na nossa Filipa Azevedo!

FONTES

Autor: Vasco Câmara Pereira - 21/04/2010 - Fontes: tvr.ro, Paula Seling & Ovi





RÚSSIA

 © 1TV

Peter Nalitch & Friends - Lost and forgotten

FOTOS


 

     

OUTROS DADOS

Biografia      Letra da canção     Site oficial     

FICHA TÉCNICA

Título: Lost and forgotten
Tradução:
Perdido e esquecido
Autor:
Peter Nalitch
Compositor:
Peter Nalitch
Intérprete:
Peter Nalitch & Friends

COMENTÁRIOS

         Raras são as vezes que a Rússia merece de facto o lugar que obtém na tabela final do ESC. Veja-se por exemplo a grande injustiça que foi a vitória de Dima Bilan em 2008, especialmente quando comparamos Believe com canções e interpretações como Shady lady (Ucrânia), Qele qele (Arménia), Oro (Sérvia) ou a fabulosa Senhora do Mar.
         Este ano, parece-me, que nem com os votos vassalos a Rússia se safará. Lost and forgotten é uma canção muito banal, mazinha mesmo, sem nada que a torne minimamente memorável.
        Peter também não é propriamente um animal de palco, interpretando mediocramente o tema. A questão das dificuldades com o inglês nem sequer é suficientemente hilariante para o tornar numa nova versão de Verska (Ucrânia) ou Alf (Áustria).
        Toda esta conjectura levará a que apenas as ex-repúblicas soviéticas venham a votar na participação russa e sempre com votos pequeninos. Boas notícias para a Filipa, uma vez que a Rússia irá participar na primeira semi-final do ESC.
        Definitivamente esta é uma das piores prestações do país no ESC. Um forte candidato ao último lugar da semi-final em que participa e menos uma canção medíocre na final.

FONTES

Autor: Vasco Câmara Pereira - 08/05/2010 - Fontes: 1TV.RU, peternalitch





ARMÉNIA

© ARMTV

Eva Rivas - Apricot Stone

FOTOS


 

     

OUTROS DADOS

Biografia      Letra da canção     Site oficial     

FICHA TÉCNICA

Título: Apricot Stone
Tradução: Caroço de Damasco
Autor:
Karen Kavaleryan
Compositor:
Armen Martirosyan
Intérprete:
Eva Rivas

COMENTÁRIOS

          A Arménia, como é já apanágio, aposta novamente num tema em inglês, mas com bastantes influências étnicas. A proposta deste ano não será tão poderosa, nem tão invulgar como aquela que foi apresentada pelas irmãs Arshakyan, sendo no entanto bastante característica da região.
         Semelhante à participação de 2006 (o que não é de estranhar, sendo o mesmo compositor de Without Your Love), Apricot Stone
lembra um pouco as canções de Shakira e de outras estrelas pop, que incluem nos temas que interpretam um pouco de world-music.
       
Apesar de menos étnico que as ultimas participações, Apricot Stone é uma canção simpática, bastante agradável e que deverá fazer parte dos temas que irão actuar na final. No entanto, é necessário que Eva se prepare melhor para o ESC e que não venha a fazer os mesmos erros que fez na selecção nacional (alguns acordes bastante fora de tom, um certo amadorismo na actuação em palco, etc.) e se prepare convenientemente para Oslo.

        
Em suma, com o devido trabalho, está poderá ser uma canção forte, com grandes possibilidades de alcançar o top 10 na final em Oslo.

FONTES

Autor: Vasco Câmara Pereira - 17/02/2010 - Fontes: armtv, Eva Rivas





ALEMANHA



  @ NDR

Lena Meyer-Landrut - Satellite


FOTOS




 

     



OUTROS DADOS

 

Biografia do Duokuunkuiskaajat     Letra da canção     Site oficial do Duokuunkuiskaajat    

FICHA TÉCNICA

Título: Satellite
Tradução: Satélite
Autor:
Julie Frost & John Gordon
Compositor:
Julie Frost & John Gordon
Intérprete:
Lena Meyer-Landrut




COMENTÁRIOS

 

            A Alemanha faz-se representar este ano por uma canção up-tempo, bastante moderna e diferente da maioria dos temas a concurso. Satellite é uma excelente proposta, que poderá trazer algumas alegrias ao país que mais participações apresenta no ESC.
            É uma canção bem construída, com um ritmo que mistura o funk e o rythm ‘n’ blues. Aliás, às primeiras audições, Satellite poderia até ser confundido com alguns temas de Amy Winehouse ou de Duffy (isto se nos abstrairmos um pouco da voz da intérprete).
           É claramente uma canção que poderá batalhar pelos primeiros lugares da tabela final, apesar de a vitória estar muito dependente da prestação de Lena. Pelo que viu e ouvi no youtube, a inexperiência de Lena é notória e poderá por em causa alguns votos ou mesmo um possível bom resultado.
          É de enorme importância que Lena trabalhe bastante na sua interpretação e prestação cénica, para que possa fazer justiça à canção e não aconteça o que muitas vezes sucede nestes concursos: uma boa canção assassinada pela inexperiência e falta de talento do seu intérprete.

           
Vamos ver o que sucede nestes dois meses até Oslo e se Lena nos surpreenderá pela positiva no palco do Fornebu Arena. Uma coisa é certa, Satellite é uma das minhas canções favoritas a concurso, pelo menos a versão estúdio.      

FONTES

Autor: Autor: Vasco Câmara Pereira - 07/04/2010 - Fontes: NDR.DE, Lena Meyer





PORTUGAL


©
RTP

Filipa Azevedo - Há dias assim

FOTOS


 

     

OUTROS DADOS

Biografia      Letra da canção     Site oficial     

FICHA TÉCNICA

Título: Há dias assim
Tradução: Há dias assim
Autor: Augusto Madureira
Compositor:
Augusto Madureira
Intérprete: Filipa Azevedo

COMENTÁRIOS

         A canção com que seremos representados em Oslo é uma balada forte, de poema sentido e de difícil interpretação. É uma canção que requer uma grande voz, o que terá levado Augusto Madureira a contactar a Filipa Azevedo par a interpretar.
         É um tema simpático, mas que não trás nada de novo, sendo uma típica balada eurovisiva. Talvez não tenha sido a melhor escolha para o ESC, uma vez que não nos destacará no meio de tantas outras baladas sentidas e tantas outras vozes poderosas.
         Não querendo criticar a nossa escolha, uma vez que não se trata de uma má escolha (que nos possa vir a embaraçar como aconteceu em 2006), talvez não seja por aqui que devemos ir e estar presentes no ESC.
        Continuamos a ter vergonha daquilo que é nosso e daquilo que nos torna únicos na Europa. Ao contrário daquilo que aconteceu em 2008 e 2009, voltámos a retrair-nos e a escolhermos algo mais ou menos internacional e que pouco ou nada tem a ver com aquilo que nos torna singulares.
         No entanto, Há dias assim é uma balada agradável, que será interpretada por alguém com enorme talento e que fará tudo por tudo para se voltar a fazer ouvir no sábado. Estou convencido que assim será, apesar de não estar tão optimista com o resultado que obtermos na final.

FONTES

Autor: Vasco Câmara Pereira - 24/05/2010 - Fontes: Filipe Azevedo, RTP





ISRAEL

© IBA

Harel Skaat - Milim

FOTOS


 

     

OUTROS DADOS

Biografia      Letra da canção     Site oficial     

FICHA TÉCNICA

Título: Milim
Tradução: Palavras
Autor:
Noam Horev
Compositor:
Tomer Adaddi
Intérprete:
Harel Skaat

COMENTÁRIOS

            O estado de Israel volta a apostar num cantor consagrado e de sucesso para o representar no Festival da Eurovisão. Apesar de Harel não ter ainda a carreira de Noa, o seu carisma e sucesso neste país do médio oriente é indubitável e é de esperar que se torne um dos maiores cantores da região.
            A capacidade vocal, a presença em palco e a interpretação de Harel são brilhantes e todos os temas propostos pela selecção israelita tinham como fim demonstrar que é de facto um grande intérprete e um grande talento local. A aposta para Oslo é a simplicidade e o tradicional, centrando-se toda a actuação nos dotes vocais do cantor.

           Milim
é uma balada forte, em crescendo, e que requer do seu executante uma grande segurança e um grande profissionalismo. Apesar de todas estas características, não é um tema inovador ou que se destaque grandemente de outras canções a concurso (até lembra um pouco algo que poderíamos ter levado ao ESC em 2004: Novo e Clássico).
           
Pesando os prós e os contras e tendo também em atenção que a canção será totalmente interpretada em hebraico e o decréscimo da popularidade de Israel na Europa (devido a grandes injustiças e graves erros políticos e humanos protagonizados por este estado na região), é muito provável que Milim venha a ser uma das finalistas.
            Se a máquina publicitária funcionar bem e se conseguirem demarcar-se da politica nacional, é até possível que alcancem um bom resultado final. Aliás, apesar de não fazer parte das minhas canções favoritas, Israel é um forte candidato à vitória no ESC 2010.

FONTES

Autor: Vasco Câmara Pereira - 28/03/2010 - Fontes: IBA.org.il, Harel Skaat





DINAMARCA

© DR

Chanée & N'Evergreen - In a moment like this

FOTOS


 

     

OUTROS DADOS

Biografia      Letra da canção     Site oficial     

FICHA TÉCNICA

Título: In a moment like this
Tradução: Num momento como este
Autor:
Thomas G:Son, Henrik Sethsson & Erik Bernholm
Compositor:
Thomas G:Son, Henrik Sethsson & Erik Bernholm
Intérprete:
Chanée & N'Evergreen

COMENTÁRIOS

        A proposta Dinamarquesa é tipicamente escandinava e característica de alguns temas compostos por Thomas G:Son que já foram à Eurovisão ou que concorreram em algumas selecções suecas, norueguesas e dinamarquesa.
         Apesar de não trazer nada de novo, In a Moment Like This é uma canção simpática, bem-disposta e festivaleira. O duo interpreta bem o tema e é mais do que óbvio que irá ter fogos-de-artifício, ventinho na cara dos cantores e uma coreografia mais ou menos típica destes temas.
         A sua passagem à final é um pouco uma incógnita. Tem possibilidade de passar, especialmente se a noite for para o comum neste certame… Se o televoto estiver numa de inovar e escolher algo menos característico no ESC, então as coisas estarão muito complicadas para o país da sereia.
         De qualquer forma, apesar de não ser um dos temas que escolherei como favorito, a sua possível passagem à final não se choca particularmente.

FONTES

Autor: Vasco Câmara Pereira - 16/02/2010 - Fontes:dr.dk, Chanee-nevergreen